Follow Those who do Not Ask for Any Payment and they are Rightly Guided - Like Noah, Hud, Lot, Salih, and Shu'ayb

For Indeed, Many Among the Scholars and Monks Devour the Wealth of the People Unjustly and Avert them from the Way of God

9:34, Qur'an
Indeed, many among the scholars and the monks devour the wealth of people unjustly and avert [them] from the way of God…

Isaiah 56:11, Old Testament
[For they are] greedy dogs [which] can never have enough, and they [are] shepherds [who] cannot understand, they all look to their own way, everyone for his gain…

36:21, Qur'an
[So instead,] follow those who do not ask for [any] payment from you, and they are [rightly] guided -

26:106 - 108, Qur'an
[Like Noah,] when their brother Noah said to them, "Will you not fear [God]?
Indeed, I am a trustworthy messenger to you. So fear God and obey me.

11:29, Qur'an
O my people, I do not ask you for any wealth for it.  My reward is not from [anyone] except God.  And I am not one to drive away those who have believed. Indeed, they will meet their Lord, but I see that you are a people behaving ignorantly."

26:161 - 164, Qur'an
[And] their brother Lot said to them, "Will you not fear [God]?
 Indeed, I am a trustworthy messenger to you. So fear God and obey me. I do not ask you for any payment for it.  My payment is only from the Lord of the worlds."

26:142 - 145, Qur'an
[And] their brother Salih said to [Thamud], "Will you not fear [God]?
  Indeed, I am a trustworthy messenger to you. So fear God and obey me. I do not ask you for any payment for it.  My payment is only from the Lord of the worlds."

26:177 - 180, Qur'an
[And] Shu'ayb said to [the companions of the thicket], "Will you not fear [God]?
  Indeed, I am a trustworthy messenger to you. So fear God and obey me. I do not ask you for any payment for it.  My payment is only from the Lord of the worlds."

26:124 - 127, Qur'an
[And] their brother Hud said to them, "Will you not fear [God]?
Indeed, I am a trustworthy messenger to you. So fear God and obey me. And I do not ask you for any payment for it. My payment is only from the Lord of the worlds.

6:90, Qur'an
[And thus,] those are the ones whom God has guided, so take an example from their guidance [and] say, "I ask for no payment from you for [this message].  It is nothing but a reminder for the worlds."

Exodus 23:8, Old Testament
[And thus,] you will take no gift, for the gift blinds the wise, and perverts the words of the righteous.

23:72 - 74, Qur'an
Or do you ask them for payment?  But the reward of your Lord is best, and He is the best of providers.
 And indeed, you invite them to a straight path.  But indeed, those who do not believe in the Hereafter are deviating from the path -

Alma 1:16, Book of Mormon
[For] there were many who loved the vain things of the world, and they went forth preaching false doctrines; and they did this for the sake of riches and honor.

34:47, Qur'an
[So] say, "Whatever payment I might have asked from you - it is yours.  My payment is only from God, and He is Witness over all things."



Sections of No Payment


God will Not Ask you for your Wealth as though He Needed Anything, for He is the Free of Need

For Whatever is in the Heavens and the Earth Belongs to God, and so All Bounty is in the Hand of God, He Gives it to whomever He Wills

35:15, Qur'an
O mankind, you are those in need of God, while God is the Free of need, the Praiseworthy.

Acts 17:25, New Testament
Neither is He attended to by men's hands, as though He needed anything, seeing He gives life to all, and breath, and all things.

31:26, Qur'an
[And thus,] whatever is in the heavens and earth [belongs] to God. Indeed, God is the Free of need, the Praiseworthy -

57:29, Qur'an
[For all] bounty is in the hand of God; He gives it to whomever He wills. And God is the possessor of great bounty -

42:12, Qur'an
[For] the keys of the heavens and the earth [belong] to Him. He extends provision for whomever He wills and restricts [it]. Indeed He is Knowing of all things.

23:84 - 85, Qur'an
[So] say, "Whom do the earth and whoever is in it [belong to], if you should know?"
They will say, "[They belong] to God." Say, "Then will you not remember?"

Psalms 24:1, Old Testament
…[For] the earth [is] the Lord's, and the fullness thereof; the world, and those who dwell therein.

53:31, Qur'an
And [thus,] whatever is in the heavens and whatever is in the earth [belongs] to God - so that He may recompense those who do evil with what they have done and recompense those who do good with the best -

35:30, Qur'an
So that He may give them their rewards in full and increase His bounty for them. Indeed, He is Forgiving and Appreciative.

20:132, Qur'an
[So] enjoin prayer upon your family [and people] and be patient therein. We do not ask you for provision; We provide for you, and the end is for those who fear [God].

47:36 - 37, Qur'an
And [thus,] if you believe and fear [God], He will give you your rewards and not ask you for your wealth.
If He should ask you for them and press you, you would withhold, and He would expose your hatred.

47:38, Qur'an
[But] here you are - those invited to spend in the cause of God - but among you are those who withhold. And whoever withholds only withholds from himself; and God is the Free of need, while you are the needy. And if you turn away, He will replace you with another people; then they will not be the likes of you -

57:24, Qur'an
[You] who are stingy and enjoin stinginess upon people. And whoever turns away - then indeed, God is the Free of need, the Praiseworthy.


You will Never Attain Righteousness until you Spend in the Way of God from that which you Love

So Spend from what God has Given you for the Orphan, the Needy, and the Traveler; but When God Gave them of His Bounty, they were Stingy with it

9:75 - 76, Qur'an
Among them are those who made a covenant with God, [saying], "If He should give us from His bounty, we will surely spend in charity, and we will surely be among the righteous."
But when He gave them from His bounty, they were stingy with it and turned away while they refused.

4:39, Qur'an
[But] what [harm would come] upon them if they believed in God and the Last Day and spent out of what God provided for them? And God is Knowing about them.

65:7, Qur'an
[So] let a man of wealth spend from his wealth, and he whose provision is restricted - let him spend from what God has given him. God does not charge a soul except [according to] what He has given it. God will bring about ease after hardship.

92:8 - 11, Qur'an
But as for he who withholds and considers himself free of need
and denies the best, We will ease him toward difficulty. And what will his wealth avail him when he falls?

64:16, Qur'an
So fear God as much as you are able and listen and obey and spend [in the way of God]; it is better for yourselves.  And whoever is protected from the stinginess of his soul - it is those who will be the successful -

3:92, Qur'an
[For] you will never attain righteousness until you spend [in the way of God] from that which you love.  And whatever you spend - indeed, God is Knowing of it
.

2:215, Qur'an
[So] they ask you what they should spend. [So] say, "Whatever you spend of good is [to be] for parents and relatives and orphans and the needy and the traveler. And whatever you do of good - indeed, God is Knowing of it."

9:60, Qur'an
[And thus,] charities are only for the poor and for the needy and for those working [to collect] for them, and for bringing hearts together and for freeing captives [or slaves] and for those in debt and for the way of God and for the [stranded] traveler - an obligation [imposed] by God. And God is Knowing and Wise.

4:36 - 37, Qur'an
[So] serve God and do not associate anything with Him, and do good to parents, and to relatives, orphans, the needy, the near neighbor, the neighbor farther away, the companion at your side, the traveler, and those whom you possess by oath. Indeed, God does not love those who are self-deluding and boastful -
[those] who are stingy and enjoin stinginess upon [other] people and conceal what God has given them of His bounty - and We have prepared a humiliating punishment for the disbelievers.